Veritseger Admin
Nombre de messages : 439 Localisation : Spleenant, mais pas à Paris... Date d'inscription : 22/06/2007
| Sujet: Elisa Biagini Mar 20 Jan - 20:36 | |
| J'ai trouvé cette poètesse italienne un peu par hasard, en faisant des recherches sur Anne Sexton (comme quoi, il n'y a pas de barrière entre pays quand il est question de poésie). PERDUTA ?
Perduta ? è il bosco che mi segue, che beve la mia ombra, mi svuota, tronco cavo : io foglia, tra le pagine di un libro.
PERDUE ?
Perdue ? C’est le bois qui me suit, qui boit mon ombre, me vide, tronc creux : moi feuille, entre les pages d’un livre.
(Traduction Angèle Paoli, extrait de Nel Bosco ) NEL BOSCO Nel bosco gli occhi sono sganciati come bottoni, la bocca un’asola. Il viso tutto un pugno che si chiude. (Elisa Biagini, Gretel o del perdersi, in Nel bosco, p. 121.) DANS LE BOIS Dans le bois les yeux sont dégrafés comme des boutons, la bouche une boutonnière. Le visage entier un poing qui se ferme. (Traduction Angèle Paoli) http://terresdefemmes.blogs.com/mon_weblog/2008/04/anne-sextonelis.html----------------------------------------- N'est-ce pas beau ? C'est si simple et pourtant...il fallait y penser. Une magnifique poésie de nature et de sensations... Si je trouve d'autres poèmes d'elle, je ferai peut-être l'effort de les traduire moi-même, car elle n'a pas l'air très connue en France...
Dernière édition par Veritseger le Mar 26 Oct - 10:36, édité 2 fois | |
|
isidore
Nombre de messages : 62 Localisation : normandie Loisirs : écriture,lecture, musique(écoute) Date d'inscription : 17/12/2007
| Sujet: Re: Elisa Biagini Jeu 22 Jan - 20:08 | |
| oui, tu as raison; c'est beau, simple,... et donc difficile à faire. En quelques mots, faire couler l'émotion, la sensibilité, les images.Merci. | |
|
Veritseger Admin
Nombre de messages : 439 Localisation : Spleenant, mais pas à Paris... Date d'inscription : 22/06/2007
| Sujet: Re: Elisa Biagini Ven 25 Nov - 13:55 | |
| ACQUA SMOSSAVolto la testa da te verso un altro mare, lascio tracce di parole scie dei nostri ricordi: il cappotto mi tiene la forma sennò sarei neve al sole. E come acqua smossa nella mia testa con ogni tua parola mi fai cerchi nel lago del cuore. Mi perdo nei liquidi sgonfiandomi di pianto bicchiere d’acqua sarò arriverò dal mare una mattina. Bevimi a gocce, bevimi a sorsi che io sia in te in ogni tuo passo. EAU MOUVANTE
Au-dessus de ta tête vers une autre mer, je laisse la trace de mots sillage de nos souvenirs : mon manteau me tient en forme comme neige au soleil.
Et comme l'eau mouvante dans ma tête chacunes de tes paroles provoque des cercles dans le lac de mon coeur.
Je me perds dans le liquide qui me gonfle de pleurs verre eau qui arriveront avec la marée un matin.
Bois-moi par gouttes, Bois-moi par gorgées que j'étais à chaque instant de ton passé.
| |
|